スペイン語「観光会話:宿泊部屋とチップなど」
Hola !
今回は
観光で利用する
ホテルの宿泊部屋や、
朝食タイムなどで
役立つ観光会話を
学びましょう。
Vamos a empezar ! (^▽^)/
目次
宿泊部屋の中、こんな時は何て言う?
「¿ Quién es ? :キエン・エス?:どなた様ですか?」
「Adelante:アデランテ:お入りください」
「Es la habitación (部屋番号):エス・ラ・アビタシオン(部屋番号)
:(宿泊)部屋は(部屋番号)です」
「Un momento por favor :ウン・モメント・ポル・ファボル
:少々お待ちください」
「 ¿ Me trae algunos hielos y un vaso, por favor ?
:メ・トラエ・アルグノス・イエロス・イ・ウン・バソ、ポル・ファボル
:私に氷とグラスを、持ってきて、いただけませんか?」
「¿ Podría llamar al médico del hotel , por favor ?
:ポドリア・ヤマル・アル・メディコ・デル・オテル・ポル・ファボル?
:ホテルの医者を、呼んでいただけませんか?」
「No he pedido esto:ノ・エ・ペディド・エスト:これは、頼んでいません」
「¿ Podría traerme la cena a mi habitación por favor ?
ポドリア・トラエルメ・ラ・セナ・ア・ミ・アビタシオン・
ポル・ファボル
:私の宿泊部屋に、(ルームサービスでの)夕食を
持ってきていただけませんか?」
※朝食は「el desayuno」。昼食は「la comida」
「¿ Se puede pedir algo para comer todavía ?
セ・プエデ・ペデイル・アルゴ・パラ・コメル・トダビア?
:まだ(ルームサービスでの)食事を、頼めますか?」
ホテル内の施設や、サービスを利用する場合は?
「¿ Podría buscarme un guía que hable japonés ?
:ポドリア・ブスカルメ・ウン・ギア・ケ・アブレ・ハポネス?
:日本語を話せるガイドを、手配していただけますか?」
「¿Dónde está el comedor ? :ドンデ・エスタ・エル・コメドル?
食堂は、どこですか?」
「¿ A qué hora se puede desayunar ? :ア・ケ・オラ・セ・プエデ・デサユナル?:朝食は、何時から(食べることが)できますか?」
「Quisiera un pan y un café , por favor
:キシエラ・ウン・パン・イ・ウン・カフェ・ポル・ファボル
:パンとコーヒーをお願いします」
「 ¿ De qué tipo de servicios dispone el hotel ?
デ・ケ・ティポ・デ・セルビシオス・ディスポネ・エル・オテル?
:(宿泊)ホテルには、どんな施設がありますか?」
「Quisiera hacer una reserva para las (時間の数) de la tarde
:キシエラ・アセル・ウナ・レセルバ・パラ・ラス・(時間の数)
デ・ラス・タルデ:午後の(時間の数)時に、予約をおねがいします」
※1時は「la una:ラ・ウナ」、午前は「de la mañana:デ・ラ・マニャナ」
「 ¿ A qué hora abren la piscina ?:ア・ケ・オラ・アブレン・ラ・ピスシナ?:プールは、何時から、開きますか?」
知っておくと困らない、ホテル内の言葉
ホテル内で設置されている
必要品の言葉を
スペイン語で、覚えましょう。(^▽^)/
「objetos de valor :オブヘトス・デ・バロル:貴重品」
「vestíbulo:べスティブロ:ロビー」
「suavizante:スアビサンテ:リンス」
「champú:チャンプ:シャンプー」
「jabón:ハボン・石鹸」
「gorro de baño:ゴㇽロ・デ・バニョ:(ぬれないようにする)シャワーキャップ」
「toalla de baño:トアリャ・デ・バニョ:バスタオル」
「cepillo de dientes:セピリョ・デ・ディエンテンス:歯ブラシ」
「dentrífico:デントリフィコ:練り歯磨き」
「periódico:ペリオディコ・新聞」
「grifo:グリフォ:蛇口」
「armario:アルマリオ:洋服ダンス」
「cortina de la ducha:コルティナ・デ・ドゥチャ:シャワーカーテン」
「enchufe:エンチュフェ:コンセント」
「cama:カマ:ベッド」
「cuenta:クエンタ・勘定」
「agua:アグア:水」
「agua caliente:アグア・カリエンテ:お湯」
「manta:マンタ:毛布」
「ventana:ベンタナ:窓」
※そのほかの、家にある家具名は、
このサイト内の過去記事:
スペイン語の基礎(単語・基本会話)「家関連の言葉と、スペインの家」
を参考にしてください。(^^)
「huevo frito:ウエボ・フリト:目玉焼き ※片面焼き」
「mantequilla:マンテキリャ:バター」
ヨーロッパでの習慣、「チップ」って何?
日本では習慣のない「チップ」。
でもスペインや、
ヨーロッパでは、
「チップ」の習慣があります。
まず「チップ」とは、
例えば
ホテルの場合、
サービスを受けた時などに
“ 感謝 ”の気持ちで、
従事者へ渡す「お金」のことです。
基本的には、
ホテルおよびレストランでは
勘定に、
サービス料が
すでに含まれていますが、
それでも、
別に「チップ」を渡す方たちもいます。
職によっては、
基本給が少なく、
チップで不足を
おぎなうこともあると聞くように、
ヨーロッパでは「チップ」が
日常的な習慣として
浸透しています。
主に、宿泊ホテルのルームサービスや、
ベッドメイキングの方に
「チップ」を置くことが多いでしょう。
またレストランや、
ホテルでスーツケースなどの荷物を
運んでもらうポーターなどに対しても、
「チップ」を渡すこともあります。
ベッドメイキングの方に対しての
「チップ」は、
チェックアウトの時にまとめて、
テーブルなどに置いておきます。
※ベッドの枕の下などの場所は、
気づかないことも
あると思います。(^^)
また、
宿泊部屋にメモ用紙などがあれば、
一言、感謝の気持ちなどを
記しておくと、
日本人の「心遣い」を
喜んでいただけるでしょう。
ただ、「チップ」は
“ 素敵なサービスを、ありがとう ” の
感謝の気持ちとして、
「チップ」を置く(渡す)ので、
もし、あきらかに
サービス不足と思ったときは、
チップを置く、
またはチップを置かないは、
サービスを受ける側の自由です。(^^)
チップの目安は?
では、「チップ」は
いくらぐらい置けばいいのか?
と迷う方もいるとおもうので、
「チップ」の目安を
ご紹介します。
「0.8~1.5ユーロ」ほどのチップは、
おもに、
※「ベッドメイキングの従事者(1泊につき)」
※「ポーターの方(運んでもらう荷物1個につき)」
※「食事や、ドリンク(お酒)のルームサービス従事者」
などになります。
そのほか、
レストランでは、
料金の10%から15%ほどが
「チップ」になります。
※一般的な「チップ」の目安を
ご紹介しましたが、
※超高級ホテルや、
とてもサービスが良かったときは、
ご紹介目安の金額よりも
多くのチップを
置く方もいるように、
目安はありますが、
その方の、お金の価値観などでも、
各人で異なります。
では、次回も
楽しくスペイン語や
スペインを
学びましょう。
Hasta luegooo (⌒∇⌒)ノ””