スペイン語「ビジネス会話:手紙、メール」
Hola !
今回は、
メールや手紙での
スペイン語ビジネス文章を
学習しましょう。
分野や内容により
多様なパターンや
書き方が
ありますので、
基本的な文章の書きだしや、
知っておくと便利な
文章のつなぎ言葉など
をご紹介します。
では、vamos a empezar ! (^▽^)/
目次
こんな時どう書く? ビジネス文章で役立つ言葉
【最初の書きだし】
「Señor Director:セニョル・ディレクトㇽ:取締役殿」
「Estimado Sr. (男性の姓) :エスティマド・セニョル (男性の姓):親愛なる〇〇様」※Sr.は、Señorの略。
「Estimada Sra.(女性の姓):エスティマダ・セニョラ(女性の姓):親愛なる〇〇様」※Sra.は、Señoraの略。
※Señoritaの略はSrta.
「Muy señor nuestro :ムイ・セニョル・ヌエストロ:(企業あてなど)拝啓」※「Muy señores nuestros」の場合もある。
「Mi estimado amigo:ミ・エスティマド・アミゴ:親愛なる友へ」
【本文で、使いやすい書き方は?】
「Le escribimos para consultarles sobre ~:レ・エスクリビモス・パラ・コンスルタルレス・ソブレ~:~に関して、おうかがいしたく、お手紙を書いております」
「Para dar respuesta a~ :パラ・ダル・レスプエスタ・ア~:~のご返答として」
「Escribo en relación con~:エスクリボ・エン・レラシオン・コン~
:~に関して、お手紙を書いております」
「¿ No podría ~ ?: ノ・ポドリア~?:していただけませんか?」
「Le agradeceríamos que ~:レ・アグラデセリアモス・ケ~
:~していただければ、幸いです」
「お礼の表現と、同封」
「Muchas gracias por ~:ムチャス・グラシアス・ポル~
:~をありがとうございました」
「Le estamos muy agradecidos por :レ・エスタモス:ムイ・
アグラデシドス・ポル~:~していただき、大変、感謝しております」
※agradecidasの場合もある。
「Le estoy muy agradecido por enviarme~:レ・エストイ・ムイ
・アグラデシド・ポル・エンビアルメ~:~をご送付いただき、ありがとうございました」
※agradecidaになる場合もある。
「Adjunto le enviamos~:アドゥフント・レ・エンビアモス~
:~を同封いたします」
「Tenemos el placer de comunicarle que~:テネモス・エル・プラセル・デ・コム二カルレ・ケ~:~を、ご連絡させていただきます」
「Nos complace adjuntarle~:ノス・コンプラセ・アドゥフンタルレ~
:~を同封させていただきます」
「相手方に謝罪する場合は?」
「Lamentamos que se haya producido este problema
:ラメンタモス・ケ・セ・アヤ・プロドゥシド・エステ・プロブレマ~
:この問題が生じたことを、遺憾におもいます」
「Pedimos disculpas por ~:ペディモス・ディスクルパス・ポル~
:~について、お詫び申しあげます」
「文章の結びは?」
「Esperamos verle pronto:お会いする機会を、お待ちしております」
※sus noticias:スス・ノティシア:ご連絡を。
「Por favor , si necesita más información no dude
en ponerse en contacto con nosotros
:ポル・ファボル、シ・ネセシタ・マス・インフォルマシオン・
ノ・ドゥデ・エン・ポネルセ・エン・コンタクト・コン・ノソトラス
:さらに、必要な情報があれば、ご遠慮なく、ご連絡ください」
【敬具の書き方は?】
※ビジネスで利用しやすい書き方
「Reciba un atento saludo:レシバ・ウン・アテント・サルド」
※直訳すると、丁寧なごあいさつを受け取ってください。
※手紙を受け取る方が複数いる場合。
受取人は「単数:Le」「複数:Les」。「単数:彼に、(彼女)に、尊称:あなた様に」「複数:彼らに(彼女らに、尊称:あなた様方に)の意味。
「単数:saluda」また「複数:saludan」が、
手紙の書き手になる。※原形はsaludar:あいさつするなど。
「Les saluda atentamente:レス・サルダ・アテンタメンテ」
(直訳)みなさまに、丁寧なごあいさつを申し上げます。
※saludanの場合もある。
※差出人が複数の場合
「Le saldan atentamente :レ・サルダン・アテンタメンテ」
(直訳)あなた様に、心のこもったご挨拶を、申し上げます。
※「Les」の場合もある。
サイン(著名):firmado
つなぎの言葉を使いたい場合は?
文章と文章の、
つなぎの言葉を知っておくと、
よりスムーズに、
相手が理解しやすい
文章を作成することが
できますので、
いくつか覚えましょう。(^▽^)/
「igualmente:イグアルメンテ:同様に」
「de la misma forma :デ・ラ・ミスマ・フォルマ:同じように」
「por ello:ポル・エジョ:だから」
「por esta razón:ポル・エスタ・ラソン:したがって」
「por ejemplo:ポル・エヘンプロ:たとえば」
「de la siguiente forma :デ・ラ・シギエンテ・フォルマ:次のような」
「asimismo:アシミスモ:同じく」
「esto significa que:エスト・シグニフィカ・ケ:すなわち」
「en resumen:エン・レスメン:要約すると」
「finalmente:フィナルメンテ:最後に」
「en conclusión:エン・コンクルシオン:結論として」
「generalmente:へネラルメンテ:通常」
「por supuesto:ポル・スプエスト:もちろん」
「obviamente:オブビアメンテ:あきらかに」
手紙の出だしや、つなぎ言葉を覚えたので、
メールや、手紙が
書きやすくなると思いますよ。
では、次回もスペイン語や
スペインの観光および文化を
楽しみながら
学びましょう。
Hasta luegoooo (⌒∇⌒)ノ””