スペイン語「ビジネス会話:手紙、メール」

スペイン語「ビジネス会話」スペイン語「ビジネス会話」

Hola ! 

今回は、

メールや手紙での

スペイン語ビジネス文章を

学習しましょう。

分野や内容により

多様なパターンや

書き方が

ありますので、

基本的な文章の書きだしや、

知っておくと便利な

文章のつなぎ言葉など

をご紹介します。

では、vamos a empezar ! (^▽^)/

 

こんな時どう書く? ビジネス文章で役立つ言葉

 

 

【最初の書きだし】

Señor  Director:セニョル・ディレクトㇽ:取締役殿」

Estimado Sr.  (男性の姓) :エスティマド・セニョル (男性の姓):親愛なる〇〇様」※Sr.は、Señorの略。

Estimada  Sra.(女性の姓):エスティマダ・セニョラ(女性の姓):親愛なる〇〇様」※Sra.は、Señoraの略。

Señoritaの略はSrta.

Muy señor  nuestro :ムイ・セニョル・ヌエストロ:(企業あてなど)拝啓」※「Muy señores  nuestros」の場合もある。

Mi estimado  amigo:ミ・エスティマド・アミゴ:親愛なる友へ」

 

 

本文で、使いやすい書き方は?

 

Le  escribimos  para consultarles  sobre ~:レ・エスクリビモス・パラ・コンスルタルレス・ソブレ~:~に関して、おうかがいしたく、お手紙を書いております」

Para dar respuesta  a~ :パラ・ダル・レスプエスタ・ア~:~のご返答として」 

Escribo en relación con~:エスクリボ・エン・レラシオン・コン~

:~に関して、お手紙を書いております」

¿ No podría ~ ?: ノ・ポドリア~?:していただけませんか?」

Le agradeceríamos que ~:レ・アグラデセリアモス・ケ~

:~していただければ、幸いです」

 

 

「お礼の表現と、同封」

 

 

Muchas gracias por ~:ムチャス・グラシアス・ポル~

:~をありがとうございました」

Le estamos muy  agradecidos por :レ・エスタモス:ムイ・

アグラデシドス・ポル~:~していただき、大変、感謝しております」

※agradecidasの場合もある。

Le  estoy muy  agradecido  por enviarme~:レ・エストイ・ムイ

・アグラデシド・ポル・エンビアルメ~:~をご送付いただき、ありがとうございました」

※agradecidaになる場合もある。

 

Adjunto le enviamos~:アドゥフント・レ・エンビアモス~

:~を同封いたします」

Tenemos el  placer de  comunicarle que~:テネモス・エル・プラセル・デ・コム二カルレ・ケ~:~を、ご連絡させていただきます」

Nos complace adjuntarle~:ノス・コンプラセ・アドゥフンタルレ~

:~を同封させていただきます」

 

 

「相手方に謝罪する場合は?」

 

Lamentamos que se haya  producido  este problema

:ラメンタモス・ケ・セ・アヤ・プロドゥシド・エステ・プロブレマ~

:この問題が生じたことを、遺憾におもいます」

Pedimos disculpas por ~:ペディモス・ディスクルパス・ポル~

:~について、お詫び申しあげます」

 

 

「文章の結びは?」

 

Esperamos  verle pronto:お会いする機会を、お待ちしております」

sus noticias:スス・ノティシア:ご連絡を。

 

Por favor , si necesita más  información no dude

en  ponerse en contacto con nosotros

:ポル・ファボル、シ・ネセシタ・マス・インフォルマシオン・

ノ・ドゥデ・エン・ポネルセ・エン・コンタクト・コン・ノソトラス

:さらに、必要な情報があれば、ご遠慮なく、ご連絡ください」

 

【敬具の書き方は?】

 

※ビジネスで利用しやすい書き方

Reciba un atento saludo:レシバ・ウン・アテント・サルド」

※直訳すると、丁寧なごあいさつを受け取ってください。

 

※手紙を受け取る方が複数いる場合。

受取人は「単数:Le」「複数:Les」。「単数:彼に、(彼女)に、尊称:あなた様に」「複数:彼らに(彼女らに、尊称:あなた様方に)の意味。

「単数:saluda」また「複数:saludan」が、

手紙の書き手になる。※原形はsaludar:あいさつするなど。

 

Les saluda  atentamente:レス・サルダ・アテンタメンテ」

(直訳)みなさまに、丁寧なごあいさつを申し上げます。

※saludanの場合もある。

※差出人が複数の場合

Le saldan atentamente :レ・サルダン・アテンタメンテ」

(直訳)あなた様に、心のこもったご挨拶を、申し上げます。

※「Les」の場合もある。

サイン(著名):firmado

 

つなぎの言葉を使いたい場合は?

 

文章と文章の、

つなぎの言葉を知っておくと、

よりスムーズに、

相手が理解しやすい

文章を作成することが

できますので、

いくつか覚えましょう。(^▽^)/

 

igualmente:イグアルメンテ:同様に」

de la misma forma :デ・ラ・ミスマ・フォルマ:同じように」

por ello:ポル・エジョ:だから」

por esta razón:ポル・エスタ・ラソン:したがって」

por  ejemplo:ポル・エヘンプロ:たとえば」

de la siguiente forma :デ・ラ・シギエンテ・フォルマ:次のような」

asimismo:アシミスモ:同じく」

esto significa  que:エスト・シグニフィカ・ケ:すなわち」

en resumen:エン・レスメン:要約すると」

finalmente:フィナルメンテ:最後に」

en conclusión:エン・コンクルシオン:結論として」

generalmente:へネラルメンテ:通常」

por supuesto:ポル・スプエスト:もちろん」

obviamente:オブビアメンテ:あきらかに」

 

スペコ
日本と同様、スペインでもメールやチャットなどのやりとりで、文字絵や、スペイン語学校で習わない、例えば、te quieroをtq  tambiénをtb、por favorをpfなどの「短縮・省略言葉:las abreviaturas 」がありますが、もちろんビジネスでは、(Sr.など、正式な短縮形以外の)短縮言葉は使わずに、正しい文章で書いたほうが良いでしょう。

 

手紙の出だしや、つなぎ言葉を覚えたので、

メールや、手紙が

書きやすくなると思いますよ。

では、次回もスペイン語や

スペインの観光および文化を

楽しみながら

学びましょう。

Hasta luegoooo (⌒∇⌒)ノ””